قصۀ هرنی
ليکوال : مولوي اسماعيل خان، د دهوديال اوسېدونکی
خپروونکی : نامالوم
د چاپ ځای : شنکر پرکاش مطبعه، ايبټ آباد
د چاپ کال : ۱۳۰۰هـ ق
ټول مخونه : ۸
موضوع : په دې خوږه او سليسه کيسه کي د هغي وارخطا او ناکراري هوسۍ د ژوند څو عاطفي
شېبې انځور سوي دي، چي د ښکاري له بيري د خپل ځان او بچو په اړه اندېښمنه ده؛ خو د
کيسې د روايت له مخي د حضرت محمد( ص) په معجزه، له مړيني او هر ډول خطرې ژغورل کيږي
.
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.b.10.(2)
Qisá/Kisá-i-Hirní
The emotional story of a terrified deer which is miraculously saved by Prophet
Muhamád (p.b.u.h)from being hunted, in verse, by Maulawí Ismāil Xā́n of
Dodyā́l ( Abbotabād: n.p.,1883) pp. 8. 14163.b.10.(2)
قصې د ايسپ الحکيم
ټولوونکی : پادري ټ . جېمز
ژباړونکی : جګړن هـ . ج . راورټي
خپروونکي : ويليم او نارګيټ
د چاپ ځای : لندن
د چاپ کال : ۱۸۷۱م
ټول مخونه : ۲۴۳
موضوع : په دې کتاب کي، چي پر کوچنۍ جېبي ګچه چاپ سوی دئ، د يوناني ايسپ حکيم (
ځينو مؤرخينو او څېړونکو، په قرآن مجيد او نورو اسلامي روايتو کي ياد سوی لقمان
ِحکيم همدغه ايسپ حکيم بللئ دئ ؟) ۲۰۱ خوږې لنډي کيسې راغلي دي . که څه هم کتاب په
انګرېزي ښوونځييو کي، د پښتو زده کوونکولپاره ژباړل سوی دئ؛ خو په دغو ادبي، اخلاقي
او تفريحي کيسو کي، نغښتي عبرتناک درسونه بې شکه د هر ډول لوستونکي د ميني او
دلچسپۍ وړ دي . دا کتاب د چاپ او صحافت له پلوه هم خورا خونده ور دئ .
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.c.14
Qise da �sop/Aesop-ul-Hakím
Being a collection of 201 fascinating short stories ascribed to�sop, the
well-known Greek writer of fables, translated into Paştó from the Rev.T.
James�s version by H.G. Raverty under the title of �Qisé da �sop-ul-Hakím�
(London: Williams & Norgate, 1871) pp. 243. pocket size. 14163.c.14
قصۀ يوسف و زليخا
لومړی چاپ
لومړی چاپ د يوسف او زليخا د کيسې هغه غورچاڼ دئ، چي د � من کتاب يوسف و زليخا � په
نامه د ډاکټر برنهارډ ډورن د پښتو منتخباتو پر ( ۲۷۴- ۲۸۲) مخو راغلئ دئ .
ليکوال : مولانا عبد الرحمان جامي، چي کيسه يې په پارسي نظم کښلې ده .
ژباړونکی : د خوشال خان خټک زوی - عبدالقادر خان خټک، چي کيسه يې له پارسي څخه په
پښتو نظم ژباړلې ده .
ټولوونکی : ډاکټر ب . ډورن
خپروونکی : د سېنټ پيټرزبرګ سلطنتي اکاډيمي
د چاپ ځای :سېنټ پيټرزبرګ
د چاپ کال : ۱۸۴۷م
ټول مخونه : ۹
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.e.10
دوهم چاپ
دا د يوسف او زليخا دکيسې هغه غورچاڼ دئ، چي د � ګلش روه � پر ( ۱۶۳- ۱۸۵) مخو د �
يوسف و زليخا د عبدالقادر خان مترجمه د جامی � په نامه چاپ سوی دئ .
ليکوال : مولانا عبد الرحمان جامي
ژباړونکی : عبدالقادر خان خټک- د خوشال خان خټک زوی
ټولوونکی : هـ . ج . راورټي
خپروونکي: سټيون آسټين او زامن
د چاپ ځای: هرټفر، لندن
د چاپ کال : ۱۸۶۰م
ټول مخونه : ۲۳
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.e.8
دريم چاپ
ليکوال : مولانا عبد الرحمان جامي
ژباړونکی : عبدالقادر خان خټک - د خوشال خان خټک زوی
خپروونکی : شېخ قلندربخش
د چاپ ځای : مصطفايي مطبعه، پېښور
د چاپ کال : ۱۲۷۸ هـ ق
ټول مخونه : ۲۲۳
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.c.11
څلر م چاپ
د څلرم چاپ پر څنډو د شازاده بېنظير او بدری منــــــير کيسه هم چاپ ســــــــوې
ده، چــــــي احمد تيراهي د ميرحسن داوردو ژبي له � سحر البيان � څخه په پښتو نظم
اړولې ده .
ليکوال : مولانا عبد الرحمان جامي
ژباړونکی : عبدالقادر خان خټک- د خوشال خان خټک زوی
خپروونکی : ميا محمد صحاف
د چاپ ځای: رميور پريس، ډيلی
د چاپ کال : ۱۲۹۹ هـ ق
ټول مخونه : ۱۸۰
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.c.17
موضوع : له حضرت يوسف ( ع) سره د مصر د دربار د عزيز د ميرمني ( زليخا) د ميني او
غچ اخيستني عبرتناکه کيسه، چي د قرآن مجيد د روايتونو له مخي، د بېلابېلو ژبو په
ليکلي او شفاهي ادب کي، په پراخه توګه بيان سوې ده .
په بريټيش کتابتون کي، د يوسف او زلېخا دکيسې د ځينو خطي بڼو لپاره، د المارۍ دا
نخښي وګورئ :
د اينډيا آفيس کتابتون
اوسنۍ فهرست Elhe, I.O. Pers. Cat.No. د چاپ نخښه د خطي نسخې لمبر ( پښتو )
125 49 4239
120 48 4503
119 . . . 07 32 P. A.2 Pahsto
1 . . . . . . B.8 Pahsto
122 1356 P.2818 B.10 Pahsto
123 . . . P.3456 Pahsto C.8
124 . . . . . . C.9 Pahsto
د مانچېسټر د جان رايلنډز پوهنتون کتابتون
Rylands.Afghan 1-Foll.118
Rylands.Afghan 15-Foll.121
د کېمبريج پوهنتون کتابتون
اوسنی فهرست بـــراون، ک . پ . ک . د خطي نسخې لمبر
د لنډ فهرست لمبر اضافي
۱۲۶ ۱۲۳۵ ۳۲۳
Qisá/Kisá-iYusaf wa Zalexā/ Zulaixā
The love story of Zalexā, the wife of Aziz, the exalted court official under
Pharaoh of ancient Egypt, with Prophet Yusáf, Joseph, based on the Holy
scriptures by Maulānā Abdu-Rahmān Jāmí in Persian, translated in Paştó, in
verse, by Abdul Qādir Xān Xaták, son of Xwa�ā́l Xān Xaták in various versions:
For �selection from the story of Yusáf wa Zulexā� Comp. Ed. by Dr. B. Dorn in
his famous work �A Chrestomathy of the Pushtu of Afghan Language to which is
Subjoined a Glossary in Afghani And English� see:( pp. 274-282) 14163.e.10
For another selected version of this story edited by H.G. Raverty in his
well-know work �Gulshan-i-Roh: being selections of Prose and Poetical in Pushtu
or Afghan Language� see: (pp.163-185) 14163.e.8
For the larger version of the same story, see the following editions:
Abdul Qādir Xā́n Xaták (Peşawár: �ex Qalandár Bax�,1861) pp.223. 14163.c.11
The 4th ed. is followed by the story of ��āzādá Benazír and Badri Munír�
translated into Paştó, in verse, from its Urdu version entitled�
Sehr-ul-Bayā́n� by Mir Hasán on the margins (Delhi: Myā Muhamád Sahāf,1882)
pp.180. 14163.c.17
See a number of manuscripts of �Yusáf wa Zulexā� in some British leading
libraries:
India Office Library
Present Cat. Elhe, I.O. Pers. Cat.No. Pressmark Ms. No.
125 49 4239
120 48 4503
119 . . . 07 32 P. A.2
1 . . . . . . B.8
122 1356 P.2818 B.10
123 . . . P.3456 C.8
124 . . . . . . C.9
John Rylands Library, Manchester University
Rylands.Afghan 1-Foll.118
Rylands.Afghan 15-Foll.121
Cambridge University Library
Present Cat. Brown, C.U.L. Ms. No.
Handlist No. Additional
126 1235 323
قصيدۀ برده
ليکوال : محمد ابن سعيد البُصيري
ژباړونکی : ميا شرف
خپروونکی : چهجو سينګهـ
د چاپ ځای : ډيلی
د چاپ کال : ۱۳۰۰هـ ق/ ۱۸۸۳م
ټول مخونه : ۸
موضوع : د اسلام د ستر او وروستي پېغمبر- حضرت محمد ( ص) په زمانه کي د يوه مريي په
اړه . په قصيده کي د رسول ( ع) ځيني فضيلتونه او صفتونه بيان سوي دي؛ خو د بيان ژبه
يې دېره زموخته او ګرانه ده .
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.b.14.(2)
په بريټيش کتابتون او جان رايلنډز کتابتون کي، د � قصيدۀ برده � د المارۍ نخښي :
د خطي نسخې لمبر) اضافي) د بلومهارډ، بريټيش موزيم لمبر د اوسني فهرست لمبر
۴۲۳۳ ۴۱ ۱۴۴
Rylands.Afghan7-Foll.30
Qasidá-i-Bardá
An ode paying tribute to Prophet Muhamád (p.b.u.h) by Muhamád ibn-i-Saíd
translated into Paştó by Myā́ Ŝaráf (Delhi:Čajo Singh,1883) pp. 8.
14163.b.14.(2)
See the following shelfmarks for a number of manuscripts of �Qasidá-i-Bardá�in
the British Library and John Rylands Library, Manchester:
Ms. No. (Additional) Blu.& Bri. Mus. No. Present Cat.
4233 41 144
Rylands.Afghan7-Foll.30
قواعدِ تجويد
ليکوال/ مؤلف : عبدالحافظ د � قواعدِ تجويد � د رسالې ليکوال دئ .
خپروونکی : ميا محمد صحاف
د چاپ ځای: فاروقي مطبعه، ډيلی
د چاپ کال : ۱۲۹۵هـ ق
ټول مخونه : ۴۴
موضوع : په دې کتابګي کي لکه څنګه چي له نامه يې ښکاري، د د قرآن کريم د تجويد يا
سم لوستلو قاعدې اواصول بيان سوي دي . دا کتابګوټی په حقيقت کي د درو بېلو
رسالو(ذخيرة القرأ ، قواعد تجويداو رموزِ او قاف قرآن) مجموعه ده، چي ګرده يې د
تجويد له پوهي سره اړيکي لري .
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.b.10.(1)
په بريټيش کتابتون کي، د تجويد د قواعدو په تړاو، د ځينو نوروکوچنييو رسالود المارۍ
نخښي دا دئ :
ورتيل القرآن ترتيلا المسمی به قانون القرأة :
14163.e.7.(4)
مقدمۀ جزری :
14163.b.4.(2)
Qawāíd-i-Tajwí́d
An anthology of three separate disquisitions all on the rules and principles of
�Tajwíd�, the proper recitation of the Holy Qurā́n, by three separate authors,
entitled differently, i.e.�Zaxirát-ul-Qurā́ � by Hājí �?, published on the
margins of 1-30.
, �Qawāid-i-Tajwíd� by Abdul Hāfiz and �Ramuz-i-Auqā́f-i-Qurā́n� by�? (Delhi:
Myā Muhaḿd Sahāf, 1878) pp.. 14163.b.10.(1)
See the following expositions on the rules and principles of Tajwid in the
British Library:
Muqadamá-i-Jazrí: 14163.b.4.(2)
Waratil-ul-Qurā́na Tartilā́, Musamā́ ba Qānun-i-Qirāát: 14163.e.7.(4)
قيامت نامه
ليکوال/ مؤلف : احمد
خپروونکی : ميا محمد صحاف
د چاپ ځای : فاروقي مطبعه، ډيلی
د چاپ کال : ۱۳۰۰هـ ق
ټول مخونه : ۲۲
موضوع : په دې کوچنۍ رساله کي، د قيامت د ورځي پر ارزښت سربېره، د جنت او دوږخ د
صفتونو او ځانګړتياوو په اړه، منظوم بيان راغلئ دئ .
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.d.8.(1)
Qiāmát-Nāmá
An eschatological tractate describing the day of judgement as well as the
essential characteristics of Paradise and Hell, in verse, by Ahmád (Delhi: Myā
Muhamád Sahāf,1883) pp. 22.
د لندن پوهنتون د ختيزو او افريقايي څېړنو د پوهنځي په کتابتون کي، د قيامتنامې د
المارۍ نخښه :
S.O.A.S.MS.149964- Foll.187
دکاظم خان شيدا شعرونه
شاعر : کاظم خان شيدا- د خوشال خان خټک لمسی
ټولوونکی او ژباړونکی : هـ . ج . راورټي
خپروونکی : ويليمز او نارګېټ
د چاپ ځای : لندن
د چاپ کال : ۱۸۶۲م
ټول مخونه :۲۱
موضوع : په دې غورچاڼ کي، دکاظم خان شيدا د ځينو غزلو انګرېزي ژباړه راغلې ده، چي د
� د هـ . ج . راورټي د مشهور اثر � له شپاړسمي څخه تر اولسمي پېړۍ پوري د افغانانو
د شاعرۍ غورچاڼ � پر ( ۳۰۵- ۳۲۵) مخونو چاپ سوی دئ .
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.d.6
په نورو شعري غورچاڼو کي، د کاظم خان شيدادمنتخبو غزلو لپاره د المارۍ دغه نخښي
وګورئ :
14163.e.8.(133-48)
14163.e.9.( 363, 377, 393-94 )
14163.e.5.( 337-39, 344, 372 )
په بريټيش کتابتون کي د کاظم خان شيدا د د يوان د قلمي نسخو د المارۍ نخښي :
B.M.Or.2801a, Foll.1-146
I.O.MSS Pashto C.1 b, Foll.53-198
B.M.Add.21, 471-Foll.158
Poems of Kāzim Xān Xaţák
An English version of the selected poems of Kāzim Xān Xaţák, surnamed Ŝaidā,
Selections from the Poetry of the Afghans from the Sixteenth to the Seventeenth
Century, Comp.& Ed. H.G.Raverty (London:Williams & Norgate, 1862 ) pp. 305-25.
14163.d.6.
For other printed versions of the selected poems from the Diwān of Kāzim Xā́́n
Ŝaidā, see the following shelfmarks in the British Library:
14163.e.8.(133-48)
14163.e.9.(363, 377, 393-94)
14163.e.5.(337-39, 344, 372)
For a number of manuscripts of the Diwān of Kāzim Xān Ŝaidā, see the following
shelfmarks in the British Library:
B.M.Or.2801a, Foll.1-146
I.O.MSS Pashto C.1 b, Foll.53-198
B.M.Add.21,471-Foll.158
کتاب الدر النظيم فی احوال علوم التعليم
ليکوال/ مؤلف : د لیکوال نوم دکتاب پر پوښ يا د متن پر کومه برخه نه دئ کښل سوی؛ خو
پر هغه کوچني کاغذ د ټيوټينګ نوم تر سترګو کيږي، چي له کتابګوټي سره موښلول سوی دئ
.
خپروونکی : نا مالوم . کتاب د ميرزا محمد صادق په اهتمام خپور سوی دئ .
د چاپ ځای: پېښور مطبعه، پېښور
د چاپ کال : ۱۲۷۷هـ ق/ ۱۸۶۱م
ټول مخونه : ۴۰
موضوع : په دې کتابګوټي کي، تر پښتو الفبا وروسته د حضرت عيسا ( ع) د پيدايښت،
معجزو او مړيني په باره کي خبري سوي دي . ورسته بيا د مځکي او شمسي نظام د
څرنګوالي، د پنجاب او شمالي هندوستان د ښارونو تر منځ د واټنونو په اړه، لنډ
بيانونه راغلي دي .
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.a.2.(4)
b-i-Dur-ul-Nazím fi Ahwāl-i-Tāĺim āKit
A collection of short stories on the miraculous birth and death of Jesus Christ(
p.b.u.h.) based on the Christian Doctrines followed by some information about
the earth and solar system and geographical details on the distance between
Panjāb/ Punjāb and certain northern cities of India ascribed to Tutting
(Peşawar: n.p.,1861) pp.40. 14163.a.2.(4)
من کتاب توريت
ټولوونکی : ډاکټر ب . ډورن
خپروونکی : د سېنټ پيټرزبرګ سلطنتي اکاډيمي
د چاپ ځای : سېنټ پيترزبرګ
د چاپ کال : ۱۸۴۷م
ټول مخونه : ۴
موضوع : د تورات دا کوچنۍ برخه د ب . ډورن د پښتو يا افغاني ژبي د منتخباتو پر (
۱۴۵- ۴۸) مخو چاپ سوې ده .
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.e.10
په برتانوي کتابتونو کي د تورات، زبور او انجيل د خطي او چاپي نسخو لپاره، د المارۍ
دغه نخښي وګورئ :
S.O.A.S.MS.1395-Foll.574
Or.9729
Or.71.cc4
14163.a.6
14163.aa.2
Min Kitāb-i-Tawrít
Excerpts from the Torah, A Chrestomathy of the Pushto or Afghan Language, Comp.&
Ed. Dr. B. Dorn (St. Petersburg: St. Petersburg�s Royal Academy, 1847) pp.
145-48. 14163.e.10
For other versions of the biblical scriptures in Paştó, see the following
shelfmarks in the British Library and S.O.A.S. Library:
S.O.A.S.MS.1395-Foll.574
Or.9729
Or.71.cc4
14163.a.6
14163.aa.2
کتاب حملۀ حيدری المشهور به جنګنامۀ حضرت علی ( رض)
وګورئ : حملۀ حيدری المشهور به جنګنامۀ حضرت علی ( رض)
Kitāb-i-Hamlá-i-Haidarí, Ma�hur ba Jang-Nāmá-i-Hazrát Alí
See: Hamlá-i-Haidarí, Ma�hur ba Jang-Nāmá-i-Hazrát Alí
کتاب د ابنيت د حضرت عيسی
ژباړونکی : پادری رابرټ کلارک
خپروونکی : نا مالوم . د حاجي اکرم علي په پاملرنه چاپ سوی دئ .
د چاپ ځای : پېښور
د چاپ کال : ۱۲۶۷هـ ق / ۱۸۶۰م
ټول مخونه : ۴۸
موضوع : په دې کتابګوټي کي، د عيسويانو له نظره د چا خبره د مسلمانانو د هغه اعتراض
په جواب کي خبري سوي دي، چي وايي : ولي په انجيل کي حضرت عيسا( ع) ته د خدای د زوی
خطاب سوی دئ؟ په حقيقت کي کتاب ټول د انجيل د باوريتوب او سپېڅلتيا په باره کي خبري
کوي .
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.a.2.(3)
په بريټيش کتابتون کي، د نورو مسيحي اثارو د پښتو ژباړو لپاره د المارۍ دغه نخښي
وګورئ :
14163.a.1(1)
14163.a.1(5)
14163.aa.1
14163.aa.2
14163.a.8
14163.aa.5
14163.aa.4
14163.a.4
14163.a.5.
14163.a.6.
14163.a.7.
په بريټيش کتابتون کي، د انجيل د يوې بشپړي خطي نسخې او ځينو نورو مسيحي خطي اثارو،
د المارۍ نخښي :
Or 9729
Or 71 b10
Or 71 cc4
b da Abniyát da Hazrát Isā́āKit
A controversial attempt to prove the authenticity of New Testament and refute,
therefore the Muslims� objection of Jesus Christ being proclaimed as the son of
God in the Christian Holy scriptures, by Padre Robert Clark (Peşawar: n.p.,1860)
pp. 48. 14163.a.2.(3)
For other Paştó works, printed and manuscripts, on Christianity, see the
following shelfmarks in the British Library:
14163.a.1(1)
14163.a.1(5)
14163.aa.1
14163.aa.2
14163.a.8
14163.aa.5
14163.aa.4
14163.a.4
14163.a.5.
14163.a.6.
14163.a.7.
Or 9729
Or 71 b10
Or 71 cc4
کتاب د نوي عهد
ژباړونکی : ايزيدور لويوينتل
خپروونکي: سټيون آسټين او زامن
د چاپ ځای : هرټفرډ
د چاپ کال : ۱۸۶۳م
ټول مخونه : ۷۷۹
موضوع : دا کتاب د ټول انجيل پښتو ژباړه ده .
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.aa.5
په بريټيش کتابتون کي، د نورو مسيحي اثارو د پښتو ژباړو لپاره د المارۍ دغه نخښي
وګورئ :
14163.a.1(1)
14163.a.1(5)
14163.aa.1
14163.aa.2
14163.aa.3.
14163.a.8
14163.aa.4
14163.a.2.(3)
14163.a.4.
14163.a.5.
14163.a.6.
14163.a.7.
په بريټيش کتابتون کي، د انجيل د يوې بشپړي خطي نسخې او ځينو نورو مسيحي خطي اثارو،
د المارۍ نخښي :
Or 9729
Or 71 b10
Or 71 cc4
New Testament
The New Testament rendered into Paştó by Isidor Loewenthal (Hertford: Stephen
Austin & Sons, 1863) pp.779. 14163.aa.5
For other Christian works, printed and manuscripts, rendered into Paştó, see
the following shelfmarks in the British Library:
14163.a.1(1)
14163.a.1(5)
14163.aa.1
14163.aa.2
14163.a.8
14163.aa.4
14163.a.4
14163.a.5.
14163.a.6.
14163.a.7.
14163.a.2.(3)
Or 9729
Or 71 b10
Or 71 cc4
من کتاب عيار دانش
ژباړونکی : افضل خان خټک
ټولوونکی : ډاکټر ب . ډورن
خپروونکی : د سېنټ پيټرزبرګ سلطنتي اکاډيمي
د چاپ ځای : سېنټ پيترزبرګ
د چاپ کال : ۱۸۴۷م
ټول مخونه : ۲۳
موضوع : د � عيار دانش � تر سرليک لاندي دا ژباړل سوی غورچاڼ، د ډورن د پښتو يا
افغاني ژبي د منتخباتو پر ( ۱- ۲۳) مخو چاپ سوی دئ .
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.e.10
Min Kitāb-i-Iyār-i-Dāni�
A number of passages from the Paştó version of �Iyā́r-i-Dāni�� rendered into
Paştó by Afzál Xā́n Xaţák , A Chrestomathy of the Pushto or Afghan Language,
Comp.& Ed. Dr. B. Dorn (St. Petersburg: St. Petersburg�s Royal Academy, 1847)
pp.1-23. 14163.e.10
کتاب فوائدشريعت
ليکوال/ مؤلف : د سوات محمد قاسم اخون پاپيني خېل
ټولوونکی او سموونکی : تورن( کېپټن ) هـ . ج . راورټي
خپروونکي : سټيون آسټين او زامن
د چاپ ځای : هرټفرد، لندن
د چاپ کال : ۱۸۶۰م
ټول مخونه : ۲۵
موضوع : داد� فوايد الشريعت � هغه کوچنی غور چاڼ دئ، چي هـ . ج . راورټي د خپل
مشهور اثر � ګلشن روه � پر ( ۵۵- ۷۹) مخو چاپ کړی دئ .
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.e.8.
په بريټيش کتابتون کي، د � فوايد الشريعت � د ځينو خطي او چاپي بڼو د المارۍ نخښي :
Or.14380
B.M.Or.4489
B.M.Cat., no.7
I.O.Mss. Pashto C.6-Foll.243
I.O.Mss. Pashto C.10-Foll.227
Rylands Afghan 2-Foll.228
Rylands Afghan 3-Foll.321
B.M.Or.4489-Foll.200
14163.b.9
14163.b.11
Kitāb-i-Fawāid-ul-�ariát
Another selected version from the book of �Fawāid-ul-Ŝariát� or the advantages
of Islamic law, by Axwan/Axwand Muhamád Qāsim Pāpinixel of Swāt, Gulshan-i-Roh,
Comp.& Ed. H. G. Raverty (Hertford: Stephen Austin & Sons, 1860) pp. 55-79.
14163.e.8.
For a number of manuscripts and other printed versions of �Fawāid-ul-Ŝariát�,
see the following shelfmarks in the British Library:
Or.14380
B.M.Or.4489
B.M.Cat., no.7
I.O.Mss. Pashto C.6-Foll.243
I.O.Mss. Pashto C.10-Foll.227
Rylands Afghan 2-Foll.228
Rylands Afghan 3-Foll.321
B.M.Or.4489-Foll.200
14163.b.9
14163.b.11
من کتاب فوائد شريعت
ليکوال/ مؤلف : د سوات اخون محمد قاسم پاپيني خېل
ټولوونکی : ډاکټر ب . ډورن
بايد يادونه وکړو، چي ډورن په خپل غورچاڼ کي، د � فوائد شريعت � کتاب د اخون محمد
قاسم نه ګڼي . دده په ګومان دا کتاب د اخون دروېزه د روحاني مشر - سيد علي ترمذي (
پير بابا) يا بل نامالوم ليکوال له خوا ليکل سوی دئ .
خپروونکی : د سېنټ پيټرزبرګ سلطنتي اکاډيمي
د چاپ ځای : سېنټ پيترزبرګ
د چاپ کال : ۱۸۴۷م
ټول مخونه : ۶۶
موضوع : د� فوائدالشريعت � دا غوره سوې برخه، د ب . ډورن د پښتو يا افغاني ژبي د
غورچاڼ پر ( ۷۹- ۱۴۴) مخونو چاپ سوې ده .
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.e.10
په برتانوي کتابتونو کي، د � فوائدشريعت � د چاپي او خطي بڼو لپاره د المارۍ دغه
نخښي وګورئ :
14163.e.8. (55-79)
14163.b.9.
14163.b11
Or.14380
B.M.Or.4489
B.M.Cat., no.7
I.O.Mss. Pashto C.6-Foll.243
I.O.Mss. Pashto C.10-Foll.227
Rylands Afghan 2-Foll.228
Rylands Afghan 3-Foll.321
B.M.Or.4489-Foll.200
Min Kitāb-i-Fawāíd-i-�ariát
A selection from the well-known compendium of Fawāid-ul-�ariát, or the benefits
of Islamic Law, by Qāsim Axwan of Swāt, A Chrestomathy of Pushtu or Afghan
Language, Comp.& Ed. Dr. B. Dorn (St. Petersburg: St. Petersburg�s Royal
Academy, 1847) pp. 79-144. 14163.e.10
For other printed versions and manuscripts of �Fawāid-ul-�ariát�, see the
following shelfmarks in these British libraries:
14163.e.8 (55-79)
14163.b.9
14163.b11
Or.14380
B.M.Or.4489
B.M.Cat., no.7
I.O.Mss. Pashto C.6-Foll.243
I.O.Mss. Pashto C.10-Foll.227
Rylands Afghan 2-Foll.228
Rylands Afghan 3-Foll.321
B.M.Or.4489-Foll.200
کتاب منير مسمی به تفسير بی نظير
مفسر: يعقوب چرخي
دا تفسير د � تفسير چرخی � په نامه هم ياديږي ، چي د مُفسر له نامه څخه اخيستل سوی
دئ .
خپروونکی : حاجي ميا محمد صحاف
د چاپ ځای : د احمد حسن خان احمدي مطبعه، ډيلی
د چاپ کال : ۱۳۰۲ هـ ق
ټول مخونه : ۱۸۰
موضوع : په دې تفسير کي، لومړی حمد او نعت او بيا د کتاب په پېژندنه کي منظوم بيان
راغلئ دئ، وروسته په نثر سره له سورة المُلک (۶۷ مه سوره) څخه بيا تر سورةالناس (
۱۱۴مه سوره ) پوري، د قران مجيد د دوو وروستيیو پارو د مبارکو ايتونو ترجمه او
تفسير راغلئ دئ .
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.b.14.(9)
په بريټيش کتابتون کي، د پښتو تفسيرونو د نورو بڼو لپاره، د المارۍ دا نخښي وګورئ :
14163.b.14.(6)
14163.b.1
VT 3720/j
14163.b.8
14163.b.4.(7)
14163.b13.(4)
Pashto f 107/b
14163.b.14.(7)
ARAB H.4
ARAB H.16
Kitāb-i-Munír Musamā ba Tafsír-i-Benazír
A Paştó translation and commentary on the last two sections of the Holy Qúrān,
containing Surát-ul-Mulk, chapter 76, to Surát-ul-Nā́s, chapter 114, by Yāqúb
Čarxí entitled�Kitāb-i-Munír Musamā ba Tafsír-i-Benazír� also known
as�Tafsír-i-Čarxí�(Delhi: Hājí Myā Muhamád Sahāf, 1885) pp. 180.
14163.b.14.(9)
For other translations and commentaries of the Holy Qurān, see the following
shelfmarks in the British Library:
14163.b.14(6)
14163.b.1
VT 3720/j
14163.b.8
14163.b.4.(7)
14163.b13.(4)
Pashto f 107/b
14163.b.14(7)
ARAB H.4
ARAB H.16
کتاب نزول المسيح
ليکوال/ مؤلف : نامالوم
خپروونکی : د پېښور احمديه انجمن
د چاپ ځای : لاهور
د چاپ کال : نا مالوم . د اورينټل او اينډيا آفيس څانګي دغه کتاب په ۱۹۱۲م له خپلو
پښتو اثارو سره ملګری کړی دئ .
ټول مخونه : ۱۴۴
موضوع : په دې کتابګوټي کي د ميرزا غلام احمد قادياني ( ۱۸۳۵� ۱۹۰۸م ) يا د هغه د
پيروانو په ويـــــنا � موعود مسيح � د امامت او پېغمبرۍ، د هغه د ژوند او مړيني او
د اسلام د ستر پېغمبر- حضرت محمد ( ص) د نسب او شجرې په اړه څېړنه سوې ده . دغه راز
د کتاب په سر کي د محزون يو نعت هم راغلئ دئ .
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
Pashto d11
په بريټيش کتابتون کي، د احمديه ډلي د عقايدو په اړه ، د ځينو نورو پښتو اثارو د
المارۍ نخښي :
Pashto d 9
Pashto f 32
Pashto d10
Pashto d 7
b-i-Nuzúl-ul-Maséh āKit
A controversial treatise which attempts to prove the so-called divine mission of
Mirzā Ğulām Ahmád Qādyāní(1835-1908) who alleged to be the last Imā́m or the
promised Messiah predicted in the Holy scriptures, as well as details on his
biography and the pedigree of the Prophet Muhamád (p.b.u.h.) by anonymous
author to which is subjoined a poem by Mahzún adoring the Prophet Muhamád
(p.b.u.h) in the beginning of the book (Lahore: Peşawar Ahmadia Association,
n.d.) pp. 144. Pashto d11
For a number of Paştó works on the doctrines of Mirzā Ğulām Ahmád Qādyāní,
see the following shelfmarks in the British Library:
Pashto f32
Pashto d.9
Pashto d.7
Pashto d10
کتاب ګنج پښتو
ليکوال/ مؤلف : مولوي احمد- د اشنغر د تپۀ تنګي اوسېدونکی
لومړی چاپ
د � کتاب ګنج پښتو � دا بڼه د پادري ت . پ . هيوز د � کليد افغانی � پر ( ۱- ۱۲۸)
مخو چاپ سوې ده .
ټولوونکی : پادري ت . پ . هيوز
خپروونکی : نامالوم
د چاپ ځای : لاهور
د چاپ کال : ۱۸۷۲م
ټول مخونه : ۱۲۹
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.e.9.
دوهم چاپ
د � کتاب ګنج پښتو � دا بڼه د بنګال د پلو پوځونو د تورن او د پنجاب اسيسټانټ
کمېشنر ټريور چيچلي پلاوډن د له خوا د � کليد افغانی � د انګرېزي ژباړي پر ( ۱-
۱۰۲) مخو چاپ سوې ده؛ او د کتاب پرڅنډو د موضوعاتو د لا ښه توضيح لپاره، خورا مفصل
او ګټور مالومات هم ليکل سوي دي .
ټولوونکی : پادري ت . پ . هيوز
ژباړونکی : ټ . چ . پلاوډن
خپروونکی : نامالوم
د چاپ ځای : لاهور
د چاپ کال : ۱۸۷۵م
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.e.5
دريم چاپ
ټولوونکی : پادري ت . پ . هيوز
ژباړونکی : ټ . چ . پلاوډن
خپروونکی : رام داس
د چاپ ځای : آريا پريس، لاهور
د چاپ کال : ۱۸۸۲م
ټول مخونه: لومړي دوه مخونه ( i-ii) يې ضميمه او له ټولو(۱۵۱)مخونو څخه ( ۱۰۲) مخه
د کتاب اصلي متن او( ۴۹ ) مخه پښتو- انګرېزي لغتنامه ده . کتاب په حقيقت کي، د پښتو
د کښته معيار ازموينو د درسي کتاب په توګه جوړ سوی دئ . ځيني برخي يې د ټ . چ .
پلاوډن د � ټرانسلېشن آف دِ کليدِ افغاني � له کتاب څخه اخيستل سوي دي . پلاوډن
سريزه هم پر ليکلې ده . د ستونزمنو ټکو د روښانولو لپاره د کتاب پر لمنو هم، ځيني
مالومات وړاندي سوي دي .
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
14163.c.9.
څلرم چاپ
د متن چمتو کوونکی او سموونکی : په خيبر ايجنسۍکي د انګرېزانو سياسي استازی - جګړن
ج . ر . کيپل
خپروونکی : نامالوم
د چاپ ځای : لاهور
د چاپ کال : نه لري
ټول مخونه : ۱۲۳
په بريټيش کتابتون کي د المارۍ نخښه :
Pashto f 111
موضوع : په � پښتو ګنج � کي ( ۴۹) ادبي، تاريخي او اخلاقي کيسې په ډېره روانه او
ساده بڼه د پښتو ژبي بهرنييو زده کوونکو ته ليکل سوي دي . د دې کتاب په پای کي د
ژبي د ارزښت په اړه هم د مولوی احمد يو نظم چاپ سوی دئ .
� کتاب ګنج پښتو � د دې کتاب جېبي بڼه ده، چي په ۱۸۸۲م کال ، په لندن کي چاپ سوې
ده؛ او په بريټيش کتابتون کي، د المارۍ په دغه نخښه موندل کيږي :
14163.c.8
په بريټيش کتابتون کي د دې کتاب د انګرېزي ژباړي د ځينو ډولونو لپاره د المارۍ دا
نخښي وګورئ :
14163.c.29 & VT 2696
14163.c.41
14163.e.5 & 14163.c.9. (1-102)
14163.c.31 & 1986.a.6756.
b-i-Ganj-i-Pakkhto āKit
A compendium of interesting short stories with different themes in plain
colloquial Paştó for the use of English speaking students, by Maulawí Ahmád
of Tangí-i-Tapá-i-A�nağár, published in different versions by various editors
and publishers:
- By T.P. Hughes in his famous work entitled � The Kalid-i-Afghani� (Lahore:
n.p.,1872 ) pp.1-128. 14163.e.9.
- By T.C. Plawdon in his �Translation of the Kalid-i-Afghani�( Lahore: n.p.,
1875) pp.1-102. 14163.e.5
- By Mirzā Ğulām Muhaidín under the title of �Ganj-i-Pakkhto, Part I� to which
is added a verbatim English translation and interlinear Roman transliteration to
serve as a textbook for Paştó examinations of lower and higher standards, two
editions:
1st ed. (Ludhiana: M.S.Deen & Co.,1902) pp. 118. 14163.c.29
2nd ed. (Ludhiana: M.S.Deen & Co.,1904) pp. 305. VT 2696.
- Translation of the �Ganj-i-Pakkhto/ Paştó� in English by Captain G.O.R.
Keppel & Qāzí Abdul Ğaní Xā́n, two different editions:
1sted. (Allahabad: Pioneer Press, 1901) pp. 94. 14163.c.28.
2nd ed. (Lahore: Anglo-Sanskrit Press, 1905 ) pp. 94. 14163.c.31 & 1986.a.6756.
- Another English version translated [ from the text edited by.T P.Hughes in his
�Kalid-i Afghani�] with copious notes by T.C. Plawdon ( Lahore: n.p., 1882 )
pp.1-102. 14163.c.9.
- Another English version of the �Ganj-i-Pakkhto� (selecting only four stories)
by Ralph Sadler(Punjab: n.p., 1893) 14163.c.41
- By the then Khyber political agent, Major G. Roos Keppel entitled �The
Ganj-i-Pakkhto, Part I � (Lahore: n.p., n.d.) pp.123. Pashto f 111