- پاملرنه
د لوی استاد له باور سره سم، دا نوې جوړه سوې کليمه هم خورا ډېره او بې ځايه کاريږي
. په راديو، تلويزيون او نورو خپرونو کي اروو، چي وايي : پامــــلرنه وکئ ! پاملرنه
مو راګرزوو . دا دواړه عبارتونه د پارسي د � توجه کنيد � يا � توجۀ تان را جلب مي
کنيم � ترجمه ده . مګر داسي پاملرنه په پښتو ويوونکو خلګو کي نسته . دوی وايي : پام
کوه، پام ورته کوه، پام پسي کوه، پام پر کوه ( حبيبي، پښتو نثر ته کره کتني ۲۴ ) .
که پاملرنه د فعل په توګه کار سي، د جوملې په ګرامري جوړښت کي ستونزه نه پيدا کيږي؛
لکه : � ستاسي ناروغۍ ته په پاملرني سره مي، پر تاسي ږغ و نه کړ . دلته د � پاملرني
� کليمه د پام کولو په مانا ده؛ خو که دا ټکی د نوم په څېر استعمال سي، مانا يې له
ګرامري اړخه مشکل پېښوي؛ مثلاً که و ويل سي : � پاملرنه واړوﺉ ! �، � پاملرنه را
وګرزوﺉ ! �، � پاملرنه وکئ ! � او داسي نور � سمه مانا نه لري؛ ځکه په پاملرنه (
پام لرل ) کي په خپله د پام کولو فعل شامل دﺉ . که بل فعل ور سره يو ځای سي، نو د
دوو فعلونو يو ځای والی د جوملې جوړښت بې خونده کوي . په داسي حالاتو کي بايد
هرومرو و ويل سي : � پام واړوﺉ ! �، � پام وکړﺉ ! � او داسي نور .
- دپاره/ لپاره
دا ټکی هم د ځينو ژورناليستانو او ليکوالو په ليکنو او ويناوو کي ډېر بې ځايه
استعماليږي؛ د مثال په توګه ويل کيږي : � د څلرم ځلي د پاره/ لپاره � چــــــي کټ
مټ د � برای نوبت چهارم � ترجمه ده . دلته په پښتو کي � د پاره � زايد دﺉ؛ لکه پلار
زوی ته څلرم ځلي وويل . دلته داسي نه وايو، چي د څلرم ځل لپاره يې ورته و ويل (
حبيبي، پښتو نثر ته کره کتني ۲۴ ) .
- منل
د � منل � مصدر په پښتو کي خورا ډېر اشتقاقونه لري، چي په هغو کي � مننه �، � منښت
�، � منلئ �، � منوونکی � او داسي نور په پښتو کي ډېر ليدل کيږي . له څه مودې
راهيسي دا ټکی د پارسي ژبي د � بارياب � يا � پذيرفت � د نيمګړي او ناوړه ترجمې په
بڼه کاريږي؛ لکه څنګه چي وايي : � پلاني پهلوانان و منل . � لوی استاد، علامه حبيبي،
د � منل � د کليمې دا مانا نوې او نامأنوسه ګڼي . د ده په نظر دا جومله په دې
ډولونو ډېره اسانه او روښانه برېښي : � پلاني له پهلوانانو سره وکتل/ وليدل . �، �
پلاني له پهلوانانو سره خبري وکړې . �