په پښتو کي د مړي د � خاورو ته سپارلو � اصطلاح هم له پارسي څخه راغلې ده. په پارسي
کي عام خلګ اصلاً د دې مقصد له پاره زياتره د � دفن � عربي ټکی کاروي . که څوک سره
له هغه هم، په پارسي کي د عربي � دفن � پر ځای د� بخاک سپردن � ټکي وايي، له دې
خبري سره هيڅ مخالفت نسته؛ خو زموږ د کلو او بانډو پښتانه هيڅکه � خاورو ته سپارل �
نه وايي . زموږ خلګ په لنډ او اسانه ډول وايي : � پلانی مو ښخ کﺉ /کړ . � د ښخولو
ټکی تر خاورو سپارولو ډېر اسانه، ساده او منطقي دﺉ؛ ځکه هر مړی په حقيقت کي تر
خاورو لاندي کيږي . د خاورو سپارولو مفهوم څرګند او روښانه نه دﺉ . � خاورو ته
سپارل � يو مجازي مفهوم دﺉ . کېدای سي مړی يا بل شی پر مځکه يا خاورو پروت وي؛ خو
ښخ سوی نه وي . داسي خاورو ته سپارل هيڅکله د ښخولو په مانا نه دﺉ . د ښخولو په
سپېڅلې او سوچه پښتو ټکي کي هيڅ بدي نسته . بايد پردی جعل سوی ټکی د ښخولو پر ځای و
نه دروو .