د ناوړو ترکيبونو په لړ کي، نن سبا دوه نور داسي عبارتونه هم خورا ډېر کاريږي، چي د
پښتو ژبي او ادب له سپېڅلي طبيعت سره سمون نه لري . دا دوه ترکيبونه هم له پارسي
څخه پښتو ته راغلي دي؛ مثلاً په پارسي کي وايي : � فلانی تحصيلاتش را در رشتۀ تاريخ
انجام داده است . � يا � فلانی تحصيلاتش را در رشتۀ تاريخ بسر رسانيده است . � ځينو
پښتو ژورناليستانو او ليکوالو د � انجام داده است � يا � بسر رسانيده است � پارسي
ترکيبونه په پښتوکي د � پای ته رسولي دي � يا � سرته رسولي دي � په بڼو ژباړلي دي .
ځيني ژورناليستان او ليکوال د� سرته رسول � او ځيني نور د � پای ته رسول � عبارت
غوره ګڼي . حقيقت دا دﺉ، چي سر او پای د يوه جسم دوې مخالفي يا متضادي برخي دي . د
يوه مقصد له پاره د دوو متضادو ټکو ( سر او پای ) کارول نه منطقاً سم برېښي؛ او نه
هم په پښتو کي ژوري ريښي . ښه خودا ده، چــي و وايو : � پلاني په تاريخ کي زده کړي،
بشپړي کړي دي . � يا په لنډ ډول : � پلاني په تاريخ کي زده کړي، کړي دي . � په
لومړۍ جومله کي د � بشپړ � ټکی له يوې خوا د سر او پای دواړو ماناوي افاده کوي؛ او
له بلي خوا د پښتو ژبي له دود او دستور سره پوره برابري لري . د دغو دلايلو پر بنسټ،
دا جوملې غوره او آن سمي نه دي، چي و وايو : � پلاني خپلي زده کړي تر سره کړي دي .
� يا � پلاني خپلي زده کړي پای ته رسولي دي . � او داسي نور .