Richard hovey
ملګرو نن شپه شرابونه راوړئ
شپه تر سهاره به پيالې تشوو
سبا بېلتون دى جلا كېږو سره
نن د سرو ميو پيمانې جنګوو
سهار چي لمر پر شنه اسمان راخېژي
له مستۍ وباسئ دوه غبرګ ښكرونه
دغه يې لار ده همېشه داسي وي
چي سره وچښي شراب مېړونه
ملګرو توري مو تر ملا كئ نن شپه
سبا سهار وزو ميدان ته د جنګ
توري به اوري پر سپرونو باندي
ښايسته آسونه به په وينو وي رنګ
د بري چيغي به مو ځي تر اسمان
د غليمانو به رپېږي زړونه
هډ او بندونه د دښمن ماتوي
چي سره جنګ ته سي روان مېړونه
ملګرو نن سيل د موجونو وكړئ
چي پر سپېدو به سمندر ته وزو
هلته به وګورو قدرت د څپو
سبا سهار چي سخت سفر ته وزو
ځئ په خندا يې هركلي ته ورسئ
چي پورته كېږي يې خوني موجونه
د خوښۍ چيغي يې له ستوني وزي
چي د توپان غېږ ته ورځي مېړونه
ملګرو نن شپه په مستۍ تېره كئ
چي سبا ټول د مرګي غېږ ته ورځو
راځئ د ستورو نندارې ته ورسو
چي پر سپېدو په ګډه ګور ته ورځو
چي رانيژدې سي خاموشي د مرګي
نو يوه بل ته كئ اوږده لاسونه
لكه ملګري څنګ پر څنګ وي روان
چي كله يو ځاى سره مري مېړونه
Richard Hovey
Comrades
COMRADES, pour the wine to-night
For the parting is with dawn!
Oh, the clink of cups together
With the daylight coming on!
Greet the morn
With a double horn,
When strong men drink together!
Comrades, gird your swords tonight
For the battle is with dawn!
Oh, the clash of shields together,
With the triumph coming on!
Greet the foe,
And lay him low,
When strong men fight together!
Comrades, watch the tide to-night
For the sailing is with dawn!
Oh, to face the spray together,
With the tempest coming on!
Greet the sea
With a shout of glee,
When strong men roam together!
Comrades, give cheer to-night
For the dying is with dawn!
Oh, to meet the stars together,
With the silence coming on!
Greet the end
As a friend a friend,
When strong men die together!