Alan Seeger
زه له مرګ سره وعده لرمه ګراني
د دښمن سره د ډزو په مورچل كي
چي سپرلى د سړو سيورو سره راسي
تا ګلونه وي ټومبلي په اوربل كي
چي د سېبو شګوفې ښكليو ګلونو
اورولي وي ګلونه پر باغونو
زه له مرګ سره وعده لرمه ګراني
پسرلى چي سينګار وكړي په دښتونو
مرګ به راسي ما به وړي تر لاس نيولى
تر تاريكي كنډوالې په كشولو
نيښتېځي به مي وروستى نفس له ستوني
راتړي به دواړي سترګي د ليدلو
ښايي تېر يې سم له څنګه ناليدلى
په نصيب مي يو څه وخت وي لا ليكلى
زه له مرګ سره وعده لرمه ګراني
يوه غره كي چي ځبلى دى توپونو
چي سږ كال يو ځلي بيا پسرلى راسي
چي ښكاره سي شنه واښه موج د ګلونو
خداى پوهېږي زما خو خوښه ده چي پروت واى
د ورېښمو پر بالښت ډك له عطرونو
غورځېدلاى مي په زړه كي شور د ميني
شپه مي نه سبا كېدلاى د خيالونو
تر سهاره غېږ په غېږ واى خوله په خوله واى
په آرام دي پاڅولاى له خوبونو
مګر ګراني زما له مرګ سره وعده ده
نيمه شپه په يوه ښار كي چي لمبې وي
پسرلى به ستا تر كلي وي راغلى
د ګلونو شګوفو به قافلې وي
خو ما كړې ده وعده در څخه ځمه
د مېړونو همېشه ټينګي وعدې وي
Alan Seeger
I Have a Rendezvous with Death �
I have a rendezvous with death
At some disputed barricade,
When Spring comes back with rustling shade
And apple-blossoms fill the air
I have a rendezvous with death
When spring brings back blue days and fair.
It may be he shall take my hand
And lead me into his dark land
And close my eyes and quench my breath
It may be I shall pass him still.
I have a rendezvous with death
On some scarred slope of battered hill,
When spring comes round again this year
And the first meadow-flowers appear.
God knows 'twere better to be deep
Pillowed in silk and scented down
Where love throbs out in blissful sleep
Pulse night to pulse, and breath to breath,
Where hushed awakenings are dear.
But I 've a rendezvous with death
At midnight in some flaming town,
When Spring trips north again this year,
And I to my pledged word am true,
I shall not fail that rendezvous.